英語版【鬼滅の刃】第3巻 第21話:TSUZUMI MANSION (鼓屋敷)

英語版【鬼滅の刃】第3巻 第21話:TSUZUMI MANSION (鼓屋敷)

第21話では、炭治郎と善逸が正一らの兄を助けるために鼓屋敷に入っていきます。そこで、早速、鼓を使った血鬼術を操る鬼に遭遇しました。そして、その血鬼術によって、炭治郎と善逸は離れ離れになり、別々に行動し始めるのでした。

英会話で使える【鬼滅の刃 第21話】英語表現集

 

"前の戦いで俺は 肋と脚が折れてる まだ完治してない"
(引用:鬼滅の刃 第3巻 第21話)
"... I broke my ribs and leg in my last fight and they haven’t healed yet."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME 3 Chapter 21)

 

炭治郎が善逸に自分の体の状態を説明するシーン

healは、一般的には「怪我、傷を治す」場合に使います。

 

(例) I took one-year career break to heal lower back pain.:私は腰痛を治すために1年間会社を休んだ。

 

その他、同じ「治す」でも、「病気を治す」という場合にはcureが使われることが多いです。

 

(例) It is difficult to cure a lifestyle disease.:生活習慣病を治療するのは難しい。

 

炭治郎の場合は、戦いによる怪我(骨折)なので、healを使って表現しています。

 

 

"何だよォ その目なに?! やだそんな目"
(引用:鬼滅の刃 第3巻 第21話)
"Hey... Why are you looking at me like that?! Cut it out!"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME ? Chapter ?)

 

軽蔑の眼差しで見ている正一に対して、善逸が言うシーン

cut it outは、「(何か望ましくないこと、嫌なことを)やめる」という意味です。

 

(例) Cut it out, or I'll tell your mother.:いいかげんやめないと、お前の母親に言いつけるぞ。

 

 

"不意打ちができない男"
(引用:鬼滅の刃 第3巻 第21話)
"This boy can’t pull off a surprise attack!"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME 3 Chapter 21)

 

鬼に対し正々堂々名乗って戦いを挑む炭治郎を説明するシーン

ここでのpull offは、「成功させる、上手くやる」といった意味にです。

 

(例) Japanese national team pulled off a miracle in this World Cup.:日本代表は、今回のワールドカップで奇跡を起こした。

 

ちなみに、不意打ち:surprise attackですが、surprise+名詞の形で様々な表現があります。

 

surprise audit:抜き打ち監査
surprise party:サプライズパーティー
surprise ending:予期せぬ結末
surprise gift:内緒のプレゼント


【鬼滅の刃】第3巻 第21話を読むための単語集

rank Mizunotoi:階級・癸

 

demon slayer corps:鬼殺隊

 

blood demon art:血鬼術

 

第3巻 第21話は以上です。お疲れさまでした。

 

【鬼滅の刃】英語版 第3巻をAmazonで購入する
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba, Vol. 3: Believe in Yourself (English Edition)