
"前の戦いで俺は 肋と脚が折れてる まだ完治してない"
(引用:鬼滅の刃 第3巻 第21話)
"... I broke my ribs and leg in my last fight and they haven’t healed yet."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME 3 Chapter 21)
炭治郎が善逸に自分の体の状態を説明するシーン
healは、一般的には「怪我、傷を治す」場合に使います。
(例) I took one-year career break to heal lower back pain.:私は腰痛を治すために1年間会社を休んだ。
その他、同じ「治す」でも、「病気を治す」という場合にはcureが使われることが多いです。
(例) It is difficult to cure a lifestyle disease.:生活習慣病を治療するのは難しい。
炭治郎の場合は、戦いによる怪我(骨折)なので、healを使って表現しています。
"何だよォ その目なに?! やだそんな目"
(引用:鬼滅の刃 第3巻 第21話)
"Hey... Why are you looking at me like that?! Cut it out!"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME ? Chapter ?)
軽蔑の眼差しで見ている正一に対して、善逸が言うシーン
cut it outは、「(何か望ましくないこと、嫌なことを)やめる」という意味です。
(例) Cut it out, or I'll tell your mother.:いいかげんやめないと、お前の母親に言いつけるぞ。
"不意打ちができない男"
(引用:鬼滅の刃 第3巻 第21話)
"This boy can’t pull off a surprise attack!"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME 3 Chapter 21)
鬼に対し正々堂々名乗って戦いを挑む炭治郎を説明するシーン
ここでのpull offは、「成功させる、上手くやる」といった意味にです。
(例) Japanese national team pulled off a miracle in this World Cup.:日本代表は、今回のワールドカップで奇跡を起こした。
ちなみに、不意打ち:surprise attackですが、surprise+名詞の形で様々な表現があります。
surprise audit:抜き打ち監査
surprise party:サプライズパーティー
surprise ending:予期せぬ結末
surprise gift:内緒のプレゼント
rank Mizunotoi:階級・癸
demon slayer corps:鬼殺隊
blood demon art:血鬼術
第3巻 第21話は以上です。お疲れさまでした。
【鬼滅の刃】英語版 第3巻をAmazonで購入する
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba, Vol. 3: Believe in Yourself (English Edition)