"俺がこんな所に閉じ込められている間に"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"All while I've been trapped here!"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)
異形の鬼が炭治郎の話を聞いて怒りを表すシーン
all (the) whileは、「その間ずっと」という意味です。
(例) I have been here all the while. : 私は、その間ずっとこの場所にいました。
"アイツがまだ鬼斬りをしていた頃だ"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"Back then he was still a demon slayer!"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)
異形の鬼が鱗滝に捕まった当時の事を説明するシーン
back thenで、「その時は、その当時は」という意味です。
(例) Back then, more kids were interested in basketball.:当時は、より多くの子供がバスケットボールに興味をもっていた。
"鬼の強さは人を喰った数だ"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"A demon's strength comes from the number of people it has consumed."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)
炭治郎の回想の中で鱗滝が鬼の強さについて説明しているシーン
come fromは、「~に由来する」です。
(例) This manga comes from a Japanese legend. : このマンガは日本の伝説が基になっています。
"特に印象に残っているのは"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"Thirteen of Urokodaki's students, but above all ..."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)
※ここは、英語が日本語の直訳になっていませんね。
異形の鬼が過去に喰った鱗滝の弟子を思い出しているシーン
above allで、「とりわけ、何よりも」という意味です。
(例) Above all, don’t forget to call him in advance.:何よりも、前もって彼に電話をするのを忘れないでください。
"珍しい毛色のガキだったな 一番強かった"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"He had a colorful jaket, and was the strongest by far."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)
異形の鬼が過去に喰った鱗滝の弟子を思い出しているシーン
by farで、「圧倒的に、群を抜いて」という意味です。
(例) He is by far the best boyfriend I've ever had. :彼は今まで彼氏の中で断然一番です。
"アイツがつけてた天狗の面と同じ彫り方"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"They're carved the same way as the tengu mask he wore."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)
異形の鬼が鱗滝のお面について語るシーン
the same way as~は、「~と同じように」という意味です。
(例) I feel the same way as you do. :私も同感です。
(例) He talks the same way as his father does.:彼は父親と同じような話し方をします。
"もういいんだ俺たちのことは!!"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"Don't worry about us! Focus on what you must do!"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)
冷静さを失った炭治郎に対して錆兎が語りかけるシーン
focus onで、「~に焦点を合わせる、~に集中する」です。
(例) The monster focused on me. : その怪物はは私を見つめていた。
(例) I could not focus on studying in the room. : 私はその部屋では勉強に集中できなかった。
"ただそこには一つの事実があるのみ"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"But one thing is for certain ..."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)
炭治郎の事を心配する真菰に対して錆兎が語りかけるシーン
for certainで、「確かに」という意味です。
(例) One thing (that) is for certain.: 一つだけ確かなことがある。
total concentration:全集中
water breathing:水の呼吸
first form:壱ノ型
water surface splash:水面斬り
第1巻 第7話は以上です。お疲れさまでした。
【鬼滅の刃】英語版 第1巻をAmazonで購入する
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba, Vol. 1: Cruelty (English Edition)