英語版【鬼滅の刃】第1巻 第7話:SPIRITS OF DECEASED (亡霊)

英語版【鬼滅の刃】第1巻 第7話:SPIRITS OF DECEASED (亡霊)

【鬼滅の刃】第1巻、第7話 亡霊 (Spirits of the deceased)の英語を読んでいきましょう。この章では、鱗滝が送り出した数多くの弟子達を喰ってきた異形の鬼が、炭治郎にも襲い掛かります。錆兎や真菰までもがやられてしまった強敵の鬼に対して炭治郎が怒りの刀を振り下ろします。

英会話で使える【鬼滅の刃】英語表現集

 

"俺がこんな所に閉じ込められている間に"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"All while I've been trapped here!"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)

 

異形の鬼が炭治郎の話を聞いて怒りを表すシーン

all (the) whileは、「その間ずっと」という意味です。

 

(例) I have been here all the while. : 私は、その間ずっとこの場所にいました。

 

 

"アイツがまだ鬼斬りをしていた頃だ"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"Back then he was still a demon slayer!"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)

 

異形の鬼が鱗滝に捕まった当時の事を説明するシーン

back thenで、「その時は、その当時は」という意味です。

 

(例) Back then, more kids were interested in basketball.:当時は、より多くの子供がバスケットボールに興味をもっていた。

 

 

"鬼の強さは人を喰った数だ"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"A demon's strength comes from the number of people it has consumed."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)

 

炭治郎の回想の中で鱗滝が鬼の強さについて説明しているシーン

come fromは、「~に由来する」です。

 

(例) This manga comes from a Japanese legend. : このマンガは日本の伝説が基になっています。

 

 

"特に印象に残っているのは"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"Thirteen of Urokodaki's students, but above all ..."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)
※ここは、英語が日本語の直訳になっていませんね。

 

異形の鬼が過去に喰った鱗滝の弟子を思い出しているシーン

above allで、「とりわけ、何よりも」という意味です。

 

(例) Above all, don’t forget to call him in advance.:何よりも、前もって彼に電話をするのを忘れないでください。

 

 

"珍しい毛色のガキだったな 一番強かった"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"He had a colorful jaket, and was the strongest by far."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)

 

異形の鬼が過去に喰った鱗滝の弟子を思い出しているシーン

by farで、「圧倒的に、群を抜いて」という意味です。

 

(例) He is by far the best boyfriend I've ever had. :彼は今まで彼氏の中で断然一番です。

 

 

"アイツがつけてた天狗の面と同じ彫り方"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"They're carved the same way as the tengu mask he wore."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)

 

異形の鬼が鱗滝のお面について語るシーン

the same way as~は、「~と同じように」という意味です。

 

(例) I feel the same way as you do. :私も同感です。

 

(例) He talks the same way as his father does.:彼は父親と同じような話し方をします。

 

 

"もういいんだ俺たちのことは!!"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"Don't worry about us! Focus on what you must do!"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)

 

冷静さを失った炭治郎に対して錆兎が語りかけるシーン

focus onで、「~に焦点を合わせる、~に集中する」です。

 

(例) The monster focused on me. : その怪物はは私を見つめていた。

 

(例) I could not focus on studying in the room. : 私はその部屋では勉強に集中できなかった。

 

 

"ただそこには一つの事実があるのみ"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第7話)
"But one thing is for certain ..."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter7)

 

炭治郎の事を心配する真菰に対して錆兎が語りかけるシーン

for certainで、「確かに」という意味です。

 

(例) One thing (that) is for certain.: 一つだけ確かなことがある。


【鬼滅の刃】第1巻 第7話を読むための単語集

total concentration:全集中

 

water breathing:水の呼吸

 

first form:壱ノ型

 

water surface splash:水面斬り

 

第1巻 第7話は以上です。お疲れさまでした。

 

【鬼滅の刃】英語版 第1巻をAmazonで購入する
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba, Vol. 1: Cruelty (English Edition)