英語版【鬼滅の刃】第1巻 第6話:A MOUNTAIN OF HANDS (山ほどの手が)

英語版【鬼滅の刃】第1巻 第6話:A MOUNTAIN OF HANDS (山ほどの手が)

【鬼滅の刃】第1巻、第6話 山ほどの手が (A mountain of hands)の英語を読んでいきましょう。この章では、鱗滝の試練に合格した炭治郎は鬼殺隊の最終戦別に向かいます。そこで、鱗滝に恨みを持つ異形の鬼に対峙します。

英会話で使える【鬼滅の刃】英語表現集

 

"Thanks to my training with Makomo..."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter6)
※日本語原作では、この英文に対応するところがありません。

 

炭治郎がが狭霧山での鍛錬を思い出しているシーン

thanks to~は、「~のおかげで」です。

 

(例) I could finish my job thanks to your help.:あなたの助けのお陰で仕事を終わらせることができた。

 

(例) He could pass the exam thanks to the textbook.:その本のお陰で、彼は試験に合格できた。

 

 

"隙の糸の匂いがわかるようになったからだ"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第6話)
"...I've learned to smell out an "opening thread"."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter6)

 

炭治郎が錆兎との鍛錬を思い出すシーン

smell outで、「~を嗅ぎつける」です。

 

(例) She has an ability to smell out a lie.:彼女は、嘘を嗅ぎつける能力がある。

 

 

"必ず生きて戻れ"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第6話)
"Be sure return alive."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter6)

 

鱗滝が炭治郎を抱きしめながらいうセリフ

Be sure to~で、「必ず~しなさい」です。

 

(例) Be sure to say hello to your brother.:必ずお兄さんによろしく言ってくださいね。

 

(例) Be sure to lock the door.:必ずドアのカギを閉めてくださいね。

 

 

"悪いことから守ってくれるそうだ"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第6話)
"Apparently, it offers protection from evil."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter6)

 

炭治郎が厄除のお面について語るシーン

apparentlyは、「~のようだ、~らしい」です。

 

(例) Apparently, the story is true.:その話は本当らしい。

 

 

"鱗滝さんに預かってもらう"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第6話)
"So I'm leaving her in Urokodaki's care."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter6)

 

炭治郎が最終戦別に向かう直前のシーン

leave A in B's careで、「AをBに預ける、世話を任せる」です。

 

(例) I sometimes leave our kids in my mom's care.:私は、時々子どもを母に預ける。

 

 

"鱗滝さん 行ってきます"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第6話)
"I'm on may way, Urokodaki!"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter6)

 

最終戦別に向かう炭治郎が鱗滝に掛けた言葉

on my wayで、「行ってきます」とか「今行きます」という意味になります。

 

 

"鬼共の嫌う藤の花が一年中狂い咲いている"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第6話)
"Demons hate wisteria flowers, which bloom here even out of season."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter6)

 

最終戦別の説明の中の一節

out of seasonで、「季節外れで」という意味です。

 

(例) The chef does not use food that is out of season.:シェフは、旬ではない食べ物は使わない。

 

反対語は、in seasonで、「季節の、旬の」といった意味になります。

 

(例) Saury is now in season in this Hokkaido.:サンマは北海道では今がシーズンです。

 

 

"久方ぶりの人肉だ!!"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第6話)
"It's been so long since I tasted human flesh!"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter6)

 

鬼が炭治郎に襲い掛かりながらいうセリフ

it has been so long since~で、「久しぶりに~する」です。

 

(例) It has been so long since I came to this place.:久しぶりにこの場所に来ました。

 

 

"成仏してください"
(引用:鬼滅の刃 第1巻 第6話)
"Rest in peace!"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME1 Chapter6)

 

切った鬼に対して、炭治郎が掛けた言葉

rest in peaceで、「安らかに眠る」です。

 

(例) Rest in Peace, Dad.:父よ、安らかに眠ってください。

 

(例) May she rest in peace. : 彼女のご冥福をお祈り致します。


【鬼滅の刃】第1巻 第6話を読むための単語集

Nichirin sword:日輪刀

 

opening thread:隙の糸
※opening:隙間
※thread:糸

 

warding mask:厄除の面
※wardで、「避ける、かわす」です。

 

wisteria:藤

 

water breathing:水の呼吸

 

fourth form :肆ノ型

 

striking tide:打ち潮

 

second form:弐ノ型

 

water wheel:水車

 

第1巻 第6話は以上です。お疲れさまでした。

 

【鬼滅の刃】英語版 第1巻をAmazonで購入する
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba, Vol. 1: Cruelty (English Edition)