"問答無用で殺そうとしてくるし"
(引用:鬼滅の刃 第2巻 第9話)
"They all rush in to kill me…"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME 2 Chapter 9)
炭治郎が最終選別の事を思い返しているシーン
rush in~で、「~に突入する、~へ急ぐ」となります。
(例) The wild boar rushed in toward me.:イノシシが私に向かって突進してきた。
"鬼が人間に戻る方法 ちゃんと聞けなかった"
(引用:鬼滅の刃 第2巻 第9話)
"I never got to ask how to return demons to human form."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME 2 Chapter 9)
炭治郎が最終選別の事を思い返しているシーン
ここの get to ~ は、「~できる、~できるようになる」です。
(例) Luckily, I got to see an aurora this time.:幸運にも今回はオーロラを見ることができた。
「できる」と言えば、助動詞のcan が一番最初に思い浮かびますが、ここのget to ~と canはニュアンスが少し違います。get to ~は、「~するチャンスがあって、することができる」というような感じです。
炭治郎は、禰豆子を人間に戻す方法を聞きたかったのですが、人喰い鬼達がすぐに襲い掛かって来くるので、そんな事を聞くチャンスが得られなかったということなので、get to ~で表しています。
もし、炭治郎と鬼が言葉が通じなくて聞くことができなかったとか、急に声がで出なくなって聞けなかったというような場合には、could not askになります。
"藤襲山を下り始めた頃から凄まじい疲労がきてどうしようもない"
(引用:鬼滅の刃 第2巻 第9話)
"Ever since I started coming down mount Fujikasane, I've been overwhelmed by a horrible exhaustion."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME 2 Chapter 9)
最終選別で疲労しきった炭治郎が歩きながら考えているシーン
startは、動名詞(~ing)とto不定詞のどちらも目的語に取ることができます。どちらを使っても同じような意味を表すことができますが、次の2点を少しだけ覚えていてください。
(1) 無生物主語の場合には、to不定詞を使う方が多い傾向がある。
⇒The car started to move slowly.
(2) 動名詞の方は、始まった変化の最中である感じを表す。
"ああもう日が暮れてしまう"
(引用:鬼滅の刃 第2巻 第9話)
"Ah… the sun is already setting."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME 2 Chapter 9)
疲労しきった炭治郎が歩きながら考えているシーン
The sun sets.:日が暮れる。
同様の意味は、以下のように表せます。
The sun goes down.
一方、反対に「日が昇る」というのは以下のような表現があります。
The sun rise.
The sun comes up.
"お前 何で急に寝るんだよォ"
(引用:鬼滅の刃 第2巻 第9話)
"Why did you fall asleep like that?"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME 2 Chapter 9)
禰豆子のもとに戻った炭治郎が涙を流しながら言うセリフ
fall asleepで、「眠りに落ちる」という意味です。
(例) He fell asleep while he was driving the car.:彼は、運転中に寝てしまったのです。
fall asleepは、その他に「しびれる」という意味にもなります。
(例) My hands has fallen asleep after the long manual labor.:長時間の肉体労働で、手がしびれている。
"相変わらず人の話を聞かん男だな"
(引用:鬼滅の刃 第2巻 第9話)
"As usual, he doesn't listen to what anyone says."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME 2 Chapter 9)
鱗滝が、鋼鐵塚の事を内心考えているシーン
as usualで、「いつも通り」という意味です。
(例) The restaurant returned to business as usual.:そのレストランは通常営業に戻った。
"さぁさぁ刀を抜いてみなぁ"
(引用:鬼滅の刃 第2巻 第9話)
"Go on, draw your sword."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME 2 Chapter 9)
鋼鐵塚が、炭治郎へ話し掛けているシーン
go onで、「どうぞ、やってみて」という意味です。
このシーンで使われているように、go onというフレーズだけで使われます。映画などを見ていても時々出てくる表現です。
"北西ノ町ヘェ向カェェ!!"
(引用:鬼滅の刃 第2巻 第9話)
"You must head for a town to the north!"
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME 2 Chapter 9)
鎹鴉が炭治郎に最初の指令を伝えているシーン
head for~で、「~に向かう」です。
(例) We soon headed for an exit.:私達はすぐに出口に向かった。
"毎夜毎夜"
(引用:鬼滅の刃 第2巻 第9話)
"Night after night."
(引用:DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA VOLUME 2 Chapter 9)
鎹鴉が炭治郎に最初の指令を伝えているシーン
night after nightで、「毎晩毎晩」という意味です。
hour after hour:何時間も
day after day:毎日毎日
week after week:毎週毎週
month after month:毎月毎月
year after year:毎年毎年
Nichirin sword:日輪刀
scarlet iron sand:猩々緋砂鉄
※猩々緋とは、やや青みのある鮮やかな深紅色
※iron sand:砂鉄
scarlet ore:猩々緋鉱石
※猩々緋とは、やや青みのある鮮やかな深紅色
※ore:鉱石
child of brightness:赫灼の子
color-changing katana:色変わりの刀
第2巻 第9話は以上です。お疲れさまでした。
【鬼滅の刃】英語版 第2巻をAmazonで購入する
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba, Vol. 2: It Was You (English Edition)